Malý princ, jak ho neznáte: ostravský, brněnský, valašský, hanácký, slovácký, podkrkonošský... a nejnověji i lašský!
Šumný, fajny, malučký… Který je vlastně ten princ?
Pak přišla na řadu valaština, kde se Malý princ změnil v MALUČKÉHO PRINCA. Historik Petr Odehnal dokázal převyprávět jeho cestu jazykem, který voní po slivovici, horách a pastvinách. Ilustrace Romana Kudláčka mu dodávají neodolatelné kouzlo.
Následoval MALEJ PRINC z Krkonoš, za kterým stojí Klára Hoffmanová a Jarmila Bachmannová. Dokazují, že i tvrdý jazyk horalů umí nést něhu a hloubku, kterou tenhle pohádkový poutník přináší.
Závany humoru a něžnosti přinesla i slovácká verze MALUŠENKÝ PRINC, kde je možné s princem „zažit nejednu pěknú chvílu“, ale „opatrňučko, jak s malovaným vajcem“. Text upravili Cyril Škarnétka a Francka Kubíkova, ilustrace připravil František Pavlica, a audioknihu krásně namluvila Jitka Hlaváčová.
Nechybí ani hanácká varianta MALÉ KRÁLOVSKÉ SÊNEK, která působí jako pohlazení po duši. Laskavé, usměvavé, tak jak to na Hané umí. O překlad se postarali folkloristé Miroslav Hrabčík a Jan Krejčí, kresby doplnil Marek Fišer.
Nejnovější vydání? Šumne! Malunky prync z Lašska
Proč to celé dává smysl?
Knihy jsou krásnými dárky pro milovníky nářečí, sběratele, pedagogy, děti i dospělé. Zkrátka pro každého, kdo věří, že „co je důležité, je očím neviditelné“.
A co říct závěrem? Snad jen: Každý kraj má svého prince. Do jakého regionu se Malý princ podívá příště? 😊
Autor: Lucie Plachá